perevod sajta na ukrainskij фото 1

Переклад сайту на українську мову

При наповненні сайту його власники орієнтуються на цільову аудиторію. Але є ще один фактор, на який потрібно звертати особливу увагу, – законодавчі норми. У 2019 році в Україні було внесено правки в закон 2704-VIII, які стосуються обслуговування клієнтів українською мовою. За новими правилами, вся інформація для споживачів має подаватись державною мовою.

Нововведення стосуються не тільки прямого спілкування, а й наповнення сайтів. Якщо у вашого інтернет-магазину, новинного порталу, сайту-каталогу або будь-якого іншого майданчика немає української версії, вас можуть оштрафувати. Але переклад потрібен не тільки через можливі штрафи – його переваг для бізнесу більше, ніж здається.

Хто повинен перекласти сайт на українську?

Всі офіційно зареєстровані в Україні суб’єкти бізнесу повинні публікувати інформацію державною мовою. Закон стосується:

  • держпідприємств;
  • приватних компаній;
  • ФОПів.

Перекладати потрібно будь-які сайти, які прямо або побічно допомагають отримувати дохід. У законі немає винятків щодо сфери діяльності. Медіапортали, інтернет-магазини, пропозиції приватних послуг – переклад українською потрібен всім. Сайт може бути повністю українською або мати українську версію з повним обсягом контенту.

Нововведення стосуються і бізнес-сторінок в соціальних мережах, реклами та розсилок – вони повинні бути тільки українською. Якщо у вас є мобільний додаток, україномовна версія також обов’язкова.

Перевод сайта на украинский язык

Які санкції покладені за сайт без української версії?

За порушення закону будуть штрафувати, але не відразу. Якщо перевіряючі органи отримають скаргу або самі виявлять не перекладений сайт, власнику випишуть попередження. Після другої перевірки попередять знову. На третій раз випишуть штраф – 300-400 неоподатковуваних мінімумів. Максимальна сума може скласти 6800 грн. Сайт або сторінку в соцмережах при цьому заблокують до виплати. При повторному порушенні доведеться заплатити 200-600 мінімумів, що не оподатковуються, тобто максимум 10200 грн.

Чому потрібно створити основну або додаткову українську версію сайту?

Звичайно, переклад гарантовано допоможе уникнути санкцій, але переваг у нього набагато більше. Уже в перші тижні після запуску україномовної версії ви відзначите такі зміни:

  • підвищиться лояльність україномовних клієнтів;
  • клієнтська база стане більше завдяки залученню нових споживачів, для яких важлива наявність версії рідною мовою;
  • покращиться індексація сайту шляхом появи нової мовної версії, охоплення україномовних запитів, оновлення і розширення контенту.

Слідом за цим збільшиться прибуток вашого бізнесу, а значить, витрати на локалізацію ресурсу повністю окупляться.

Закон набрав чинності в листопаді 2020 року, а штрафувати почнуть тільки з липня 2022. Ще є час пекласти сайт на українську мову. Щоб замовити професійний переклад, звертайтеся в Centum-D. Ми працюємо з будь-якими нішами, від б’юті-сфери до юридичних послуг, долучаємо фахівців з відповідною освітою та досвідом роботи, тому грамотно перекладемо ваш сайт.

Команда Centum-D піклується про своїх клієнтів – ніякого Google Translate, тільки вдумливий і правильний переклад.

Як вам стаття?
Кількість голосів: 0

Коментарі

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *